Traduction en Français des ordres lors des compétitions de tir TTG

The Tactical Games Europe Poland

Voici la liste des termes couramment utilisés lors des compétitions de tir The Tactical Games Europe – Pologne, accompagnés de leur traduction en français. Bien que ces termes soient fréquemment employés en anglais, même en France, vous trouverez ici leur équivalent ou leur explication.

Lors des compétitions de tir telles que l’IPSC, l’IDPA ou The Tactical Games Europe (TTG), les arbitres s’expriment et donnent leurs consignes exclusivement en anglais, car ces événements ont une portée internationale.

Il est donc essentiel d’apprendre et de comprendre ces termes si vous souhaitez participer à des compétitions de tir, que ce soit en France ou ailleurs en Europe.

The Tactical Games Europe Poland

🔫 Commandes du Range Officer (Arbitre)

AnglaisFrançais
Load and make readyChargez et préparez-vous
Are you ready?Êtes-vous prêt ?
Stand byAttention / tiens toi prêt 
BIP/Fire (le bip se déclenche)Tirer dès le déclenchement du timer / Bip sonore 
If you are finished, unload and show clearSi vous avez terminé, déchargez et montrez l’arme vide
If clear, hammer down and holsterSi elle est vide, abaissez le chien / percuter et remettez l’arme dans l’étui
Range is clearLe pas de tir est sécurisé
STOPArrêt des tirs immédiat / URGENCE
ND : negligence discharge décharge accidentelle : faute du tireur – disqualification automatique 

AD : Accidental discharge 


décharge accidentelle / mécanique – disqualification automatique 

🧭 Structure du parcours

AnglaisFrançais
StageParcours / exercice
Course of FireParcours de tir
Start positionPosition de départ
Shooting areaZone de tir
Shooting boxBoîte de tir
Fault line
Shooting line
Ligne de faute (à ne pas dépasser)
Ligne pour pouvoir tirer
BarricadeObstacle / couverture
No-shoot targetCible interdite (à ne pas toucher / tirer)
Hard coverObstacle masquant la cible
PopperCible métallique tombante
SwingerCible mobile oscillante
Disappearing targetCible furtive (qui disparaît après apparition)

📊 Résultats et scores

AnglaisFrançais
Hit factorFacteur de réussite (points divisés par le temps)
Alpha / Charlie / DeltaTouches selon zones de points sur la cible
MissTir manqué
PenaltyPénalité
D.Q. (Disqualification)Disqualification
Failure to engageOmission de tir sur cible
Failure to neutralizeCible non neutralisée (non atteinte correctement)

——————————-

SAFETYSafety : table ou zone définie par un affichage clair et précis. Endroit ou vous avez le droit de sortir votre arme sans commandement d’un arbitre. Zone ou les munitions sont interdites ( toucher une munition = DQ).Vous avez le droit de faire des dégainer ou sortir d’arme en direction non dangereuse, prise de visée, démontage et modification de votre arme.
ClearClear : mon arme est vide placée dans son holster et j’ai fais les mesures de sécurité, Attendre le clear de l’arbitre avant de se déplacer.

Il est très important de connaître les termes en anglais afin d’éviter toute confusion lors d’une compétition de tir Tactical Games. En effet, une compétition se déroule rapidement, et il serait dommage de perdre des secondes, voire des minutes, à cause d’une incompréhension. Il serait également très préjudiciable de ne pas comprendre un rappel des règles ou une correction d’un arbitre, ce qui pourrait entraîner des pénalités de temps ou d’effort physique, vous condamnant ainsi à être en bas du classement.

Vous pouvez lire d’autres articles sur notre blog spécialisé dans le tir sportif et les armes.

Laisser un commentaire

Tendances

En savoir plus sur Stand de tir - Blog Armes

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture